Dictionnaire de terminologie archivistique anglais français arabe

"La première édition du Dictionnaire de terminologie archivistique, publiée en 1984, est épuisée. Voyons-y la preuve de sa valeur et de sont utilité, non seulement dans le monde des archives, à l´intention de qu´il avait été préparé, mais même en-dehors de la profession. La fréquence des citations dont il à fait l´objet dans la littérature archivistique, soit sous son titre complet, soit sous la forme abrégée DTA, montre qu´il à bien atteint le but qu´il s´était proposé au départ. à la lumière de l´expérience et de l´évolution au cours des dernières années, il à été jugé opportun de profiter de la nécessité d´une nouvelle édition pour élaborer une version actualisée, dans laquelle certaines erreurs de la première édition ont été corrigées, certaines définitions remaniées et améliorées, certains termes supprimés et certains autres ajoutés. Nous espérons que ""DTA IF´, comme on le citera désormais, connaîtra auprès des utilisateurs le même succès que son prédécesseur. Le travail de révision à été confié à M. Michel Duchein, au Dr. Eckhart G. Franz, et à M. Peter Walne, ce dernier assumant la responsabilité de rédacteur en chef comme il l´avait déjà fait pour la première édition. Dans cette édition les termes surtout utilisés en Autriche se trouvent avec une annotation (Oes) à côté de l´équivalent allemand. Pour leur aide dans la révision des termes équivalents dans leurs langues respectives et pour la mise au point des nouveaux index, des remerciements particuliers sont dus au Dr. Leopold Auer (Autriche), à M. Bruno Delmas (France), à M. R. Leipold (République démocratique allemande), à Mme Maria Pia Rinaldi et au Dr. Elio Lodolini (Italie), aux Drs. Eric Ketelaar et Peter Sigmond (Pays-Bas), à Mme Maria Concepccion Con tel Barea (Espagne) et à M. F. M. Vaganov et la ses collègues (URSS)."
"La première édition du Dictionnaire de terminologie archivistique, publiée en 1984, est épuisée. Voyons-y la preuve de sa valeur et de sont utilité, non seulement dans le monde des archives, à l´intention de qu´il avait été préparé, mais même en-dehors de la profession. La fréquence des citations dont il à fait l´objet dans la littérature archivistique, soit sous son titre complet, soit sous la forme abrégée DTA, montre qu´il à bien atteint le but qu´il s´était proposé au départ. à la lumière de l´expérience et de l´évolution au cours des dernières années, il à été jugé opportun de profiter de la nécessité d´une nouvelle édition pour élaborer une version actualisée, dans laquelle certaines erreurs de la première édition ont été corrigées, certaines définitions remaniées et améliorées, certains termes supprimés et certains autres ajoutés. Nous espérons que ""DTA IF´, comme on le citera désormais, connaîtra auprès des utilisateurs le même succès que son prédécesseur. Le travail de révision à été confié à M. Michel Duchein, au Dr. Eckhart G. Franz, et à M. Peter Walne, ce dernier assumant la responsabilité de rédacteur en chef comme il l´avait déjà fait pour la première édition. Dans cette édition les termes surtout utilisés en Autriche se trouvent avec une annotation (Oes) à côté de l´équivalent allemand. Pour leur aide dans la révision des termes équivalents dans leurs langues respectives et pour la mise au point des nouveaux index, des remerciements particuliers sont dus au Dr. Leopold Auer (Autriche), à M. Bruno Delmas (France), à M. R. Leipold (République démocratique allemande), à Mme Maria Pia Rinaldi et au Dr. Elio Lodolini (Italie), aux Drs. Eric Ketelaar et Peter Sigmond (Pays-Bas), à Mme Maria Concepccion Con tel Barea (Espagne) et à M. F. M. Vaganov et la ses collègues (URSS)."
Caractéristiques
Nb Page 278
Dimensions 17 cm x 24,5 cm x 0 cm
Couverture Broché
Date de Parution 1 janv. 1990
Editeur Arab Scientif Publishers Editions
Poids 0.54
EAN13 9783652478540
Rédigez votre propre commentaire
Vous commentez :Dictionnaire de terminologie archivistique anglais français arabe
Votre notation
Dictionnaire de terminologie archivistique anglais français arabe