« Dégager la lecture du Coran de son appareil juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par des aînés barbus et enturbannés qui tuent , le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l'Odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. » Catherine Bédarida, Le Monde« Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place la réflexion sur l'islam bien au-delà des mesquineries ressassées par l'actualité médiatique : il stimule la réflexion, ouvre des perspectives et conduit à repenser la place que devrait tenir la culture musulmane dans l'héritage européen. »Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraireYoussef Seddik, philosophe et anthropologue, helléniste et arabisant, à publié de nombreux ouvrages, dont, chez le même éditeur, Nous n'avons jamais lu le Coran et L'Arrivant du soir .
Caractéristiques
Nb Page 256
Dimensions 12,2 cm x 19,7 cm x cm
Couverture Relié
Date de Parution 16 juin 2016
Collection Monde En Cours
Editeur Aube Editions
Poids 0.314
EAN13 9782815909426
Rédigez votre propre commentaire
Vous commentez :Le coran autre lecture, autre traduction
Votre notation