Les Mille et une nuits tome 1 Dames insignes et serviteurs galants

Schéhérazade (ou Chahrazade, si l´on veut être exact) sait allier au miel du discours séducteur des épices insoupçonnées.Par-delà la trame aventureuse des récits qu´elle improvise pour complaire à la curiosité de son royal amant, c´est toute une société décrite avec verdeur, cruauté parfois, qui prend vie. Et nous découvrons, avec une stupeur vite fascinée, l´envers d´un monde où la respectabilité se laisse facilement bousculer, où la passion parle haut et clair. L´islam, à l´époque où furent vraisemblablement rédigées les Nuits (début du XIIIe siècle), traverse une crise : pouvoir contesté, menaces aux frontières, désordre dans la rue aussi bien que dans l´intimité des demeures où le drame, parfois sanglant, se joue à l´abri des regards indiscrets.La femme, mille et une ruses à l´appui - et malgré le carcan de la loi -, n´est pas la dernière, on le verra, à tirer parti de ce trouble climat. La présente édition des Mille et une Nuits (4 vol. ) est la seule, de par le monde, à avoir été établie exclusivement à partir des manuscrits originaux - dont le principal, conservé à la Bibliothèque Nationale, remonte au XIIIe siècle. René R. KHAWAM avait donné, en 1965-1967, une première lecture des Nuits conforme à cette approche.Depuis, allant de découverte en découverte, il à été amené à revoir de fond en comble sa traduction, écartant çà et là quelques passages douteux. et mettant surtout au jour, pour notre émerveillement, d´authentiques inédits. Il estime, après trente-neuf années de recherches patientes, être en mesure aujourd´hui de livrer au public un texte définitif de ce chef-d´œuvre trop souvent trahi qui retrouve ici ses vertus natives : impertinence, apreté visionnaire, voluptueuse crudité.
Schéhérazade (ou Chahrazade, si l´on veut être exact) sait allier au miel du discours séducteur des épices insoupçonnées.Par-delà la trame aventureuse des récits qu´elle improvise pour complaire à la curiosité de son royal amant, c´est toute une société décrite avec verdeur, cruauté parfois, qui prend vie. Et nous découvrons, avec une stupeur vite fascinée, l´envers d´un monde où la respectabilité se laisse facilement bousculer, où la passion parle haut et clair. L´islam, à l´époque où furent vraisemblablement rédigées les Nuits (début du XIIIe siècle), traverse une crise : pouvoir contesté, menaces aux frontières, désordre dans la rue aussi bien que dans l´intimité des demeures où le drame, parfois sanglant, se joue à l´abri des regards indiscrets.La femme, mille et une ruses à l´appui - et malgré le carcan de la loi -, n´est pas la dernière, on le verra, à tirer parti de ce trouble climat. La présente édition des Mille et une Nuits (4 vol. ) est la seule, de par le monde, à avoir été établie exclusivement à partir des manuscrits originaux - dont le principal, conservé à la Bibliothèque Nationale, remonte au XIIIe siècle. René R. KHAWAM avait donné, en 1965-1967, une première lecture des Nuits conforme à cette approche.Depuis, allant de découverte en découverte, il à été amené à revoir de fond en comble sa traduction, écartant çà et là quelques passages douteux. et mettant surtout au jour, pour notre émerveillement, d´authentiques inédits. Il estime, après trente-neuf années de recherches patientes, être en mesure aujourd´hui de livrer au public un texte définitif de ce chef-d´œuvre trop souvent trahi qui retrouve ici ses vertus natives : impertinence, apreté visionnaire, voluptueuse crudité.
Caractéristiques
Nb Page 416
Dimensions 14 cm x 20,5 cm x 0,4 cm
Couverture Broché
Date de Parution 1 août 1991
Collection Litt Etrangere
Editeur Phébus Editions
Poids 0.4
EAN13 9782859400712
Rédigez votre propre commentaire
Vous commentez :Les Mille et une nuits tome 1 Dames insignes et serviteurs galants
Votre notation
Les Mille et une nuits tome 1 Dames insignes et serviteurs galants