L´ouvrage reproduit systématiquement sur deux pages en regard, le manuscrit d´origine en arabe voyellé (celui-ci conservé à la Bibliothèque Nationale de Tunis date de 1258 de l´Hégire) et « l´essai d´interprétation » en Français - l´un des grands traducteurs reconnus par les autorités religieuses Sadok Mazigh. Fruit d´un long et patient travail, son texte offre une approche aussi littérale que possible tout en respectant la beauté du style de la langue arabe, et la clarté du sens. Le propos de Sadok Mazigh à été de présenter la lettre coranique en français en vue d´aider tous les hommes sans distinction à vivre le Message. « J´ai traduit le Coran pour venir en aide à un monde égaré, mené par la violence et la cruauté ». L´illustration est volontairement simple et contemporaine pour souligner et non surcharger le texte.
Rédigez votre propre commentaire