L´ensemble de l´ouvrage de Hadjadji et Miquel, avec l´importante bibliographie qui l´accompagne, contribue à la compréhension de ce qu´a été la poésie d´Ibn Khafâdja. Pour atteindre cet objectif, il était indispensable d´arriver à redonner vie au style du poète andalou du onzième siècle. C´est ce que voulaient les deux professeurs lorsqu´ils ont décidé d´entreprendre la publication d´un nouvelleédition de poèmes choisis d´Ibn Khafâdja. On éprouve un réel plaisir esthétique à lire ces textes difficiles à traduire et présentés ici d´une manière irréprochable. Les traducteurs ont atteint leur objectif qui est de guider l´amoureux de littérature arabe andalouse sur la voie d´une plus grande clarté. Il n´en reste pas moins que le texte arabe des poèmes tout comme leur traduction exige du lecteur une attention soutenue. Mais il retrouvera ici les qualités du traduction dont témoignaient les ouvrages précédents d´André Miquel et Hamdane Hadjadji et au fur et à mesure de sa lecture, il éprouvera le même plaisir. Nous formulons le voeu que les deux traducteurs entreprendront dans l´avenir d´autres projets de traduction de poète et d´auteurs arabes car le résultat est magnifique. Ce livre mérite d´être diffusé largement non seulement parmi les arabisants, mais aussi parmi les amoureux de littérature en général.Arie SCHIPPERS, Université d´Amsterdam.Hamdane Hadjadji, docteur en lettres de langue et littérature arabes, spécialiste de la langue arabe moderne et de la poésie andalouse, à longtemps enseigné en Algérie et en France.André Miquel, agrégé de grammaire et docteur en lettres, en littérature arabe classique, il enseigna longtemps au Collège de France.
Rédigez votre propre commentaire